Internetowe Forum Archiwalne

Internetowe Forum Archiwalne => Silva rerum... => Wątek zaczęty przez: Jarek w Grudzień 13, 2017,

Tytuł: Niebezpieczeństwa wynikające z transliteracji
Wiadomość wysłana przez: Jarek w Grudzień 13, 2017,
Z góry przepraszam ale nie mogłem się powstrzymać :)
Z filmu o wdzięcznym tytule ??? ??????? ?????????? ???????????w całkiem poważnym portalu branżowym zrobiło się to:
http://www.filmweb.pl/film/Kak+kazaki+nevest+vyruchali-1973-520452

Tytuł: Odp: Niebezpieczeństwa wynikające z transliteracji
Wiadomość wysłana przez: Jarek w Grudzień 13, 2017,
Wdzięczny oryginalny tytuł jest taki jak w załączonym obrazku.
Tytuł: Odp: Niebezpieczeństwa wynikające z transliteracji
Wiadomość wysłana przez: Jarek w Grudzień 20, 2017,
No i się wyjaśniło. Film miał zarówno tytuł rosyjski jak i ukraiński, transliteracja dotyczyła tytułu rosyjskiego, czyli takiego jak na poniższym obrazku:
Tytuł: Odp: Niebezpieczeństwa wynikające z transliteracji
Wiadomość wysłana przez: Marek Gieroń w Grudzień 21, 2017,
Jak dla mnie ostatni wyraz to "wyrućali" (uratowali) a nie "...chali".
Ale rosyjskiego ja dawno się uczył.
Tytuł: Odp: Niebezpieczeństwa wynikające z transliteracji
Wiadomość wysłana przez: Jarek w Grudzień 22, 2017,
Zgadza się, "wyrućali" czy "wyruczali", tak czy owak uratowali.  :)
W pierwszym momencie myślałem że Filmwebowi ktoś zrobił brzydkiego psikusa, a to jednak transliteracja jak najbardziej w porządku. Ino że się kojarzy tak jak się kojarzy  :)